Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Ve lev terâ iz feziû fe lâ fevte ve uhızû min mekânin karîb(karîbin).
Sen onları, dehşetli bir korkuya kapılıp da kaçıp kurtulamayacakları ve yakın bir yerden yakalanacakları zaman bir görsen!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şayet
- وَلَوْ
- bir görsen
- تَرَىٰ
- ر ا ي
- zaman
- إِذْ
- telaşa düştükleri
- فَزِعُوا
- ف ز ع
- فَلَا
- hiçbiri kurtulamaz
- فَوْتَ
- ف و ت
- ve yakalanmışlardır
- وَأُخِذُوا
- ا خ ذ
- -den
- مِنْ
- yer-
- مَكَانٍ
- ك و ن
- yakın
- قَرِيبٍ
- ق ر ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen onları, dehşetli bir korkuya kapılıp da kaçıp kurtulamayacakları ve yakın bir yerden yakalanacakları zaman bir görsen!
- Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Telaşa düştükleri zaman, bir görsen! Artık kurtuluş yoktur, yakın bir yerden yakalanmışlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O telaşa düştükleri zaman görsen, artık kaçamak yoktur, yakın yerden yakalanmışlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onları telaşa düştükleri zaman görsen: Artık kaçamak yoktur. Yakın yerden yakalanmışlardır.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, kıyamet günü o kâfirleri) dehşete düştükleri vakit görsen!... Artık kaçacak yerleri yoktur ve (cehenneme) yakın bir yerde yakalanmışlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görsen o telâşa düştükleri vakıt, artık kaçamak yoktur, yakın yerden yakalanmışlardır.
- Fizilal-il Kuran: Onları bir de paniğe kapıldıklarında görsen! Kaçacakları hiçbir yer yok. Cehennemin yakınında yakayı ele vermişlerdir.
- Hasan Basri Çantay: Onları can baş kaygısına düşdükleri vakıf görmelisin. Artık kaçacak yerleri de yokdur. Yakın bir mahalde yakalanmışlar,
- İbni Kesir: Bir görsen, hani onlar korkmuşlardı. Artık kaçacak yerleri de yoktur, yakın bir yerde yakalanmışlardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Görecek olsan telaşa düştükleri zaman (ne garip bir manzara görmüş olursun) artık kurtuluş yok ve onlar yakın bir mahalden yakalanmışlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Sen onları korkuya kapıldıklarında bir görsen. Artık hiçbir kaçış yoktur ve yakın bir yerden yakalanıvermişlerdir.
Resim yüklenemedi.