Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fettekûllâhe ve etîûn(etîûni).
“O hâlde, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- öyle ise korkun
- فَاتَّقُوا
- و ق ي
- Allah’tan
- اللَّهَ
- ve bana ita’at edin
- وَأَطِيعُونِ
- ط و ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “O hâlde, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
- Diyanet Vakfı: Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gelin Allah´tan korkun, bana itaat edin!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Gelin, artık, Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
- Ali Fikri Yavuz: O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
- Fizilal-il Kuran: O halde Allah´tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.
- Hasan Basri Çantay: «O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin».
- İbni Kesir: O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
- Tefhim-ul Kuran: «Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Resim yüklenemedi.