Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَٰرِهِينَ
Ve tenhıtûne minel cibâli buyûten fârihîn(fârihîne).
“Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yontuyorsunuz
- وَتَنْحِتُونَ
- ن ح ت
- -dan
- مِنَ
- dağlar-
- الْجِبَالِ
- ج ب ل
- evler
- بُيُوتًا
- ب ي ت
- ustalıkla
- فَارِهِينَ
- ف ر ه
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.”
- Diyanet Vakfı: (Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz.»
- Ali Fikri Yavuz: Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
- Fizilal-il Kuran: Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?
- Hasan Basri Çantay: «Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».
- İbni Kesir: Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»
- Tefhim-ul Kuran: «Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
Resim yüklenemedi.