Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Fe’tiyâ fir’avne fe kûlâ innâ resûlu rabbil âlemîn(âlemîne).
“Firavun’a gidin ve deyin: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz”,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gidin ikiniz
- فَأْتِيَا
- ا ت ي
- Fir’avn’e
- فِرْعَوْنَ
- ve deyin ki
- فَقُولَا
- ق و ل
- gerçekten biz
- إِنَّا
- elçisiyiz
- رَسُولُ
- ر س ل
- Rabbinin
- رَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Firavun’a gidin ve deyin: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz”,
- Diyanet Vakfı: Haydi Firavun´a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): haydin Firavun´a varın da deyin ki: «İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz;
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Haydin Firavun´a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.
- Ali Fikri Yavuz: Haydin Firavun’a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydin Fir´avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz
- Fizilal-il Kuran: Firavun´un yanına vararak ona deyiniz ki; «Biz bütün alemlerin Rabb´i olan Allah´ın peygamberiyiz.
- Hasan Basri Çantay: (16-17) «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.
- İbni Kesir: Firavun´a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık Fir´avun´a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.»
- Tefhim-ul Kuran: «Gecikmeksizin Firavun´a giderek deyin ki: -Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz,»
Resim yüklenemedi.