Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
En ersil meanâ benî isrâîl(isrâîle).
“İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَنْ
- gönder
- أَرْسِلْ
- ر س ل
- bizimle beraber
- مَعَنَا
- oğullarını
- بَنِي
- ب ن ي
- İsrail
- إِسْرَائِيلَ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”
- Diyanet Vakfı: İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İsrail oğullarını bizimle beraber salıver.»
- Elmalılı Hamdi Yazır: İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.»
- Ali Fikri Yavuz: İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Beni İsraili bizimle beraber salıver
- Fizilal-il Kuran: İsrailoğullarının bizimle birlikte buradan ayrılmalarına izin ver.
- Hasan Basri Çantay: (16-17) «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.
- İbni Kesir: İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir´avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»
- Tefhim-ul Kuran: «İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).»
Resim yüklenemedi.