Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Kâle e lem nurabbike fînâ velîden ve lebiste fînâ min umurike sinîn(sinîne).
Firavun, şöyle dedi: “Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (Fir’avn) dedi ki
- قَالَ
- ق و ل
- أَلَمْ
- biz seni yetiştirmedik mi?
- نُرَبِّكَ
- ر ب و
- içimizden
- فِينَا
- bir çocuk olarak
- وَلِيدًا
- و ل د
- ve kalmadın mı?
- وَلَبِثْتَ
- ل ب ث
- aramızda
- فِينَا
- مِنْ
- ömründen
- عُمُرِكَ
- ع م ر
- nice yıllar
- سِنِينَ
- س ن و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, şöyle dedi: “Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin.”
- Diyanet Vakfı: (Kendisine Allah´ın emri tebliğ edilince Firavun) dedi ki: Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun) dedi ki: «A! Biz seni çocukken bizde büyütmedik mi? Ömrünün bir çok yıllarını aramızda geçirdin;
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Â, dedi, biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının bir çok yıllarını aramızda geçirmedin mi?»
- Ali Fikri Yavuz: Firavun şöyle dedi: “- Seni çocukken yanımızda büyütmedik mi? Hem de bizde, ömründen senelerce kaldın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Â, dedi: seni çocukken bizde büyütmedik mi? hem bizde ömründen senelerce kaldın
- Fizilal-il Kuran: Firavun dedi ki: «Biz seni çocukken yanımıza alarak büyütmedik mi? Ömrünün birçok yılını aramızda geçirmedin mi?»
- Hasan Basri Çantay: (Fir´avn) dedi ki: «Biz seni yeni doğmuş (bir çocuk) ken içimizde büyütmedik mi? Sen ömründen bir hayli seneler bizim aramızda kalmadın mı»?
- İbni Kesir: Dedi ki: Çocukken biz, seni yanımıza alıp büyütmedik mi? Ve sen, hayatının bir çok yılllarını aramızda geçirdin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir´avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»
- Tefhim-ul Kuran: (Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: «Biz seni içimizde daha çocukkken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?»