Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
İz kâle lehum ehûhum lûtun e lâ tettekûn(tettekûne).
Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hani
- إِذْ
- demişti
- قَالَ
- ق و ل
- onlara
- لَهُمْ
- kardeşleri
- أَخُوهُمْ
- ا خ و
- Lut
- لُوطٌ
- أَلَا
- korunmaz mısınız?
- تَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
- Diyanet Vakfı: Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kardeşleri Lut o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hani kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan kormaz mısınız?»
- Ali Fikri Yavuz: O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt ki kardeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
- Fizilal-il Kuran: Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?
- Hasan Basri Çantay: Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
- İbni Kesir: Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
- Tefhim-ul Kuran: Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Resim yüklenemedi.