Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Vahfıd cenâhake li menittebeake minel mu’minîn(mu’minîne).
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve indir
- وَاخْفِضْ
- خ ف ض
- kanadını
- جَنَاحَكَ
- ج ن ح
- kimselere
- لِمَنِ
- sana uyan
- اتَّبَعَكَ
- ت ب ع
- -den
- مِنَ
- mü’minler-
- الْمُؤْمِنِينَ
- ا م ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
- Diyanet Vakfı: Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
- Ali Fikri Yavuz: Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sana ittiba´ eden mü´minlere kanadını indir
- Fizilal-il Kuran: Sana uyan mü´minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.
- Hasan Basri Çantay: Mü´minlerden sana tâbi´ olanlara kanadını indir.
- İbni Kesir: Mü´minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve mü´minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.
- Tefhim-ul Kuran: Ve mü´minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Resim yüklenemedi.