Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fe etbeûhum muşrikîn(muşrikîne).
Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onların ardına düştüler
- فَأَتْبَعُوهُمْ
- ت ب ع
- güneş doğarken
- مُشْرِقِينَ
- ش ر ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.
- Diyanet Vakfı: Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.
- Ali Fikri Yavuz: Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
- Fizilal-il Kuran: Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.
- Hasan Basri Çantay: Derken (Fir´avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
- İbni Kesir: Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Derken (Fir´avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.
- Tefhim-ul Kuran: Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Resim yüklenemedi.