Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
E ve lem yerev ilel ardı kem enbetnâ fîhâ min kulli zevcin kerîm(kerîmin).
Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَوَلَمْ
- bakmadılar mı?
- يَرَوْا
- ر ا ي
- إِلَى
- yeryüzüne
- الْأَرْضِ
- ا ر ض
- kaç
- كَمْ
- bitirmişizdir
- أَنْبَتْنَا
- ن ب ت
- orada
- فِيهَا
- çeşitten
- مِنْ
- her
- كُلِّ
- ك ل ل
- çifti
- زَوْجٍ
- ز و ج
- güzel
- كَرِيمٍ
- ك ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.
- Diyanet Vakfı: Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.
- Ali Fikri Yavuz: (O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
- Fizilal-il Kuran: Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?
- Hasan Basri Çantay: Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
- İbni Kesir: Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!
- Tefhim-ul Kuran: Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.