Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Kezâlike yûhî ileyke ve ilellezîne min kablikellâhul azîzul hakîm(hakîmu).
(Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- böyle
- كَذَٰلِكَ
- vahyeder
- يُوحِي
- و ح ي
- sana
- إِلَيْكَ
- ve
- وَإِلَى
- الَّذِينَ
- مِنْ
- senden öncekilere
- قَبْلِكَ
- ق ب ل
- Allah
- اللَّهُ
- aziz
- الْعَزِيزُ
- ع ز ز
- hakim
- الْحَكِيمُ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
- Diyanet Vakfı: Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.
- Ali Fikri Yavuz: Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, azîz, hakîm.
- Fizilal-il Kuran: O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
- Hasan Basri Çantay: O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
- İbni Kesir: Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
- Tefhim-ul Kuran: O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Resim yüklenemedi.