Şûra Suresi 9. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Emittehazû min dûnihî evliyâe, fallâhu huvel velîyyu ve huve yuhyîl mevtâ ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Yoksa onlar Allah’tan başka dostlar mı edindiler? Hâlbuki gerçek dost Allah’tır. O, ölüleri diriltir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • yoksa
  • أَمِ
  • edindiler (mi?)
  • اتَّخَذُوا
  • ا خ ذ
  • مِنْ
  • O’ndan başka
  • دُونِهِ
  • د و ن
  • dostlar
  • أَوْلِيَاءَ
  • و ل ي
  • halbuki Allah’tır
  • فَاللَّهُ
  • ا ل ه
  • O
  • هُوَ
  • dost olan
  • الْوَلِيُّ
  • و ل ي
  • ve O
  • وَهُوَ
  • diriltir
  • يُحْيِي
  • ح ي ي
  • ölüleri
  • الْمَوْتَىٰ
  • م و ت
  • ve O
  • وَهُوَ
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • her
  • كُلِّ
  • ك ل ل
  • şey
  • شَيْءٍ
  • ش ي ا
  • kadirdir
  • قَدِيرٌ
  • ق د ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onlar Allah’tan başka dostlar mı edindiler? Hâlbuki gerçek dost Allah’tır. O, ölüleri diriltir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
  • Diyanet Vakfı: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Halbuki dost yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir, her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa (onlar) O´ndan başka dostlar mı edindiler? Fakat, gerçek dost ancak Allah´tır. Ölüleri O diriltir ve herşeye gücü yeten de O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar mı edindiler? Oysa asıl dost Allah´tır. Ölüleri diriltecek olan da O´dur. O´nun her şeye gücü yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa o kâfirler, Allah’dan başka yardımcılar mı edindiler? İşte Allah! yardımcı (velî) ancak O’dur. Ölüleri O diriltir, O her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa ondan beride veliylerimi idindiler? Fakat Allahdır ancak veliy, ölüleri o diriltir ve her şey´e kadîr odur.
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa onlar Allah´tan başka dostlar (veli)mi edindiler? Halbuki dost (veli) yalnız Allah´tır. O ölüleri diriltir ve O´nun gücü herşeye yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa onlar Allahdan başkasını dostlar mı edindiler? İşte Allah! (Asıl) dost Odur. Ölüleri O diriltir. O, herşey´e hakkıyle kaadirdir.
  • İbni Kesir: Yoksa O´ndan başka veliler mi edindiler? İşte Allah; O´dur veli. Ölüleri O, diriltir. Ve O, her şeye kadirdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa ondan başkasını velîler mi edindiler? Fakat Allah´tır, O´dur velî olan ve O, ölüleri diriltir. Ve O her şey üzerine bihakkın kâdirdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksa O´nun dışında birtakım veliler mi edindiler? İşte Allah; veli olan O´dur, ölü olanları da dirilten O´dur. O, her şeye güç yetirendir.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces