Tâhâ Suresi 127. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
Ve kezâlike neczî men esrefe ve lem yu’min bi âyâti rabbih(rabbihî), ve le azâbul âhıreti eşeddu ve ebkâ.
Haddi aşan ve Rabbi’nin âyetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Şüphesiz ahiret azabı daha şiddetli ve daha kalıcıdır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • işte böyle
  • وَكَذَٰلِكَ
  • cezalandırırız
  • نَجْزِي
  • ج ز ي
  • kimseleri
  • مَنْ
  • israf eden
  • أَسْرَفَ
  • س ر ف
  • ve
  • وَلَمْ
  • inanmayanları
  • يُؤْمِنْ
  • ا م ن
  • ayetlerine
  • بِايَاتِ
  • ا ي ي
  • Rabbinin
  • رَبِّهِ
  • ر ب ب
  • ve elbette azabı
  • وَلَعَذَابُ
  • ع ذ ب
  • ahiretin
  • الْاخِرَةِ
  • ا خ ر
  • daha çetindir
  • أَشَدُّ
  • ش د د
  • ve daha süreklidir
  • وَأَبْقَىٰ
  • ب ق ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Haddi aşan ve Rabbi’nin âyetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Şüphesiz ahiret azabı daha şiddetli ve daha kalıcıdır.
  • Diyanet Vakfı: Doğru yoldan sapanı ve Rabbinin âyetlerine inanmayanı işte böyle cezalandırırız. Ahiret azabı, elbette daha şiddetli ve daha süreklidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve işte haddi aşıp Rabbinin ayetlerine inanmayanları Biz böyle cezalandırırız ve elbette o ahiret azabı daha çetin ve daha kalıcıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte haddi aşanları, Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Ve muhakkak ki ahiret azabı (dünya azabından) daha şiddetli ve daha devamlıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte KUR’AN’dan yüz çevirenleri cezalandırdığımız gibi, şirke varıb Rabbinin ayetlerine iman etmiyenleri de böyle cezalandırırız. Muhakkak ki ahiret azabı (dünyadakinden) daha şiddetli ve devamlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve işte rabbının âyâtına iyman etmeyip israf edeni biz böyle cezalandıracağız ve elbette o Âhıret azâbı daha şiddetli ve daha bakalıdır
  • Fizilal-il Kuran: Biz azıtarak Rabb´inin ayetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Hiç kuşkusuz ahiret azabı daha ağır ve daha süreklidir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte israfa sapan ve Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Âhiretin azâbı ise elbet daha çetin ve daha süreklidir.
  • İbni Kesir: İşte israf edenleri, Rabbının ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız. Hem ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve israf eden ve Rabbisinin âyetlerine imân etmeyen kimseyi böylece cezalandırırız ve ahiretin azabı ise elbette ki, daha şiddetlidir ve daha bakidir.»
  • Tefhim-ul Kuran: İşte biz ölçüsüzce davrananları ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces