Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
Minhâ halaknâkum ve fîhâ nuîdukum ve minhâ nuhricukum târeten uhrâ.
(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ondan (topraktan)
- مِنْهَا
- sizi yarattık
- خَلَقْنَاكُمْ
- خ ل ق
- yine oraya
- وَفِيهَا
- döndürürüz
- نُعِيدُكُمْ
- ع و د
- ve ondan
- وَمِنْهَا
- sizi çıkarırız
- نُخْرِجُكُمْ
- خ ر ج
- bir kez daha
- تَارَةً
- ت و ر
- sonra
- أُخْرَىٰ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
- Diyanet Vakfı: Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve yine sizi ondan bir kere daha çıkaracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
- Ali Fikri Yavuz: Sizi (babanız Âdem’i), o arzdan (topraktan) yarattık; yine ölümünüzden sonra sizi ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi başka bir defa daha (çürümüş ve dağılmış bedenlerinizi toplayıp ruhlarınızı iade ederek) çıkaracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def´a daha çıkaracağız
- Fizilal-il Kuran: Sizleri topraktan yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve tekrar dirilterek oradan çıkaracağız.
- Hasan Basri Çantay: Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba´s zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
- İbni Kesir: Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sizi o yerden yarattık ve sizi ona döndüreceğiz ve sizi ondan diğer bir defa daha çıkaracağız.
- Tefhim-ul Kuran: Sizi ondan yarattık, sizi ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Resim yüklenemedi.