Tâhâ Suresi 57. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
Kâle e ci’tenâ li tuhricenâ min ardınâ bi sihrike yâ mûsâ.
Şöyle dedi: “Ey Mûsâ! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • dedi ki
  • قَالَ
  • ق و ل
  • mi geldin?
  • أَجِئْتَنَا
  • ج ي ا
  • bizi çıkarmak için
  • لِتُخْرِجَنَا
  • خ ر ج
  • -dan
  • مِنْ
  • yurdumuz-
  • أَرْضِنَا
  • ا ر ض
  • büyünle
  • بِسِحْرِكَ
  • س ح ر
  • Musa
  • يَا مُوسَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şöyle dedi: “Ey Mûsâ! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?”
  • Diyanet Vakfı: Dedi ki: Bizi, yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dedi ki: «Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi bize geldin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Firavun Musa´ya şöyle) dedi: «Ey Musa! Sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize?»
  • Ali Fikri Yavuz: (Firavun Mûsa’ya şöyle) dedi: “Ey Mûsa!. Sen, sihrinle bizi yerimizden (Mısır’dan) çıkarmak için mi geldin bize?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musâ!
  • Fizilal-il Kuran: Dedi ki; «Ey Musa, sen bizi büyücülüğünle yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?»
  • Hasan Basri Çantay: Dedi: «Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize»?
  • İbni Kesir: Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir´avun) Dedi ki: «Ey Mûsa! Sen geldin mi ki, bizi sihrin ile yurdumuzdan çıkarıveresin?»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces