Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
En necmus sâkıb(sâkıbu).
O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yıldızdır
- النَّجْمُ
- ن ج م
- parlayan
- الثَّاقِبُ
- ث ق ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
- Diyanet Vakfı: (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O karanlığı delen (parlak) yıldızdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, karanlığı delen yıldızdır.
- Ali Fikri Yavuz: O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O necm-i sâkıb
- Fizilal-il Kuran: O karanlığı delen yıldızdır.
- Hasan Basri Çantay: (O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır.
- İbni Kesir: O, delen yıldızdır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O (zulmeti) delen yıldızdır.
- Tefhim-ul Kuran: (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Resim yüklenemedi.