Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
İzeş şemsu kuvviret.
Güneş, dürüldüğü zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- zaman
- إِذَا
- güneş
- الشَّمْسُ
- ش م س
- büzüldüğü
- كُوِّرَتْ
- ك و ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Güneş, dürüldüğü zaman,
- Diyanet Vakfı: Güneş katlanıp dürüldüğünde,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O güneş dürüldüğünde,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Güneş katlanıp dürüldüğünde,
- Ali Fikri Yavuz: Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Güneş dürüldüğü vakıt
- Fizilal-il Kuran: Güneş dürüldüğü zaman
- Hasan Basri Çantay: Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
- İbni Kesir: Güneş dürüldüğü zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Güneş, dürüldüğü zaman.
- Tefhim-ul Kuran: Güneş, köreltildiği zaman,
Resim yüklenemedi.