Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Ve izes semâu kuşitat.
Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- gök
- السَّمَاءُ
- س م و
- sıyrılıp açıldığı
- كُشِطَتْ
- ك ش ط
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
- Diyanet Vakfı: Gökyüzü sıyrılıp alındığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): gökyüzü sıyrılıp açıldığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gök sıyrılıp açıldığında,
- Ali Fikri Yavuz: Gök yerinden söküldüğü zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sema´ sıyrıldığı vakıt
- Fizilal-il Kuran: Gökkubbe yıkıldığı zaman
- Hasan Basri Çantay: Gök (yerinden) koparıldığı zaman,
- İbni Kesir: Gök yerinden oynatıldığı zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve gök giderildiği zaman.
- Tefhim-ul Kuran: Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Resim yüklenemedi.