Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Ve izel cahîmu su’ıret.
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- cehennem
- الْجَحِيمُ
- ج ح م
- alevlendirildiği
- سُعِّرَتْ
- س ع ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Cehennem alevlendirildiği zaman,
- Diyanet Vakfı: (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): cehennem kızıştırıldığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Cehennem kızıştırıldığında,
- Ali Fikri Yavuz: Cehennem kızıştırıldığı zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt
- Fizilal-il Kuran: Cehennem kızıştırıldığı zaman
- Hasan Basri Çantay: O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,
- İbni Kesir: Cehennem kızıştırıldığı zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
- Tefhim-ul Kuran: Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,
Resim yüklenemedi.