Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
El cevâril kunnes(kunnesi).
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- akıp gidenlere
- الْجَوَارِ
- ج ر ي
- dönüp saklananlara
- الْكُنَّسِ
- ك ن س
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
- Diyanet Vakfı: (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o akıp akıp yuvasına girenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır: O akıp akıp yuvasına gidenlere,
- Ali Fikri Yavuz: Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O akıp akıp yuvasına girenlere
- Fizilal-il Kuran: Akıp giderken ışık verenlere.
- Hasan Basri Çantay: Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,
- İbni Kesir: Akıp akıp yuvalarına girenlere;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Akıp saklanıveren (seyyare)lere.
- Tefhim-ul Kuran: Bir akış içinde yerini alanlara;
Resim yüklenemedi.