Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Ve mâ sâhıbukum bi mecnûn(mecnûnin).
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve değildir
- وَمَا
- arkadaşınız
- صَاحِبُكُمْ
- ص ح ب
- cinli
- بِمَجْنُونٍ
- ج ن ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
- Diyanet Vakfı: Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa sahibiniz mecnun değil
- Fizilal-il Kuran: Arkadaşımız deli değildir.
- Hasan Basri Çantay: Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
- İbni Kesir: Sizin arkadaşınız asla deli değildir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
- Tefhim-ul Kuran: Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Resim yüklenemedi.