Your browser doesn’t support HTML5 audio
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), innallâhe indehû ecrun azîm (azîmun).
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kalacaklardır
- خَالِدِينَ
- خ ل د
- orada
- فِيهَا
- ebedi
- أَبَدًا
- ا ب د
- şüphesiz
- إِنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- katındandır
- عِنْدَهُ
- ع ن د
- mükafat
- أَجْرٌ
- ا ج ر
- büyük
- عَظِيمٌ
- ع ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.
- Diyanet Vakfı: Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ebedî kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azîm bir ecir
- Fizilal-il Kuran: Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiç şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.
- Hasan Basri Çantay: Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak.
- İbni Kesir: Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Onda ebedi kalıcıdırlar. Hiç şüphesiz Allah, büyük mükâfat katında olandır.
Resim yüklenemedi.