Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
Summe redednâhu esfele sâfilîn(sâfilîne).
Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- onu çevirdik
- رَدَدْنَاهُ
- ر د د
- aşağıların
- أَسْفَلَ
- س ف ل
- aşağısına
- سَافِلِينَ
- س ف ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
- Diyanet Vakfı: (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn´e kaktık
- Fizilal-il Kuran: Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
- Hasan Basri Çantay: Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
- İbni Kesir: Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik.
Resim yüklenemedi.