Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Lekad halaknel insâne fî ahseni takvîm(takvîmin).
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- andolsun
- لَقَدْ
- biz yarattık
- خَلَقْنَا
- خ ل ق
- insanı
- الْإِنْسَانَ
- ا ن س
- فِي
- en güzel
- أَحْسَنِ
- ح س ن
- biçimde
- تَقْوِيمٍ
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
- Diyanet Vakfı: (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
- Ali Fikri Yavuz: Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
- Fizilal-il Kuran: Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
- Hasan Basri Çantay: biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
- İbni Kesir: Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Resim yüklenemedi.