Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
Fe mâ yukezzibuke ba’du bid dîn(dîni).
(Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- nedir?
- فَمَا
- sana yalanlatan
- يُكَذِّبُكَ
- ك ذ ب
- bundan sonra
- بَعْدُ
- ب ع د
- dini
- بِالدِّينِ
- د ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor?
- Diyanet Vakfı: Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde artık sana dini ne yalanlatabilir?
- Elmalılı Hamdi Yazır: O halde sana dini ne yalanlatır?
- Ali Fikri Yavuz: O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya çıktıktan), sonra, seni, hesab gününü inkâra götüren ne?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde sana dîni ne tekzîb ettirir?
- Fizilal-il Kuran: Ey insan! Öyleyken sana dini yalan saydırtan nedir?
- Hasan Basri Çantay: O halde (bunca delillerin huzuurundan) sonra hangi şey (haber verdiğin o ba´s ve) ceza husuusunda sana yalan isnâd edebilir?
- İbni Kesir: Öyleyse bundan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?
- Ömer Nasuhi Bilmen: O halde seni din hususunda bundan sonra kim tekzîp edebilir?
- Tefhim-ul Kuran: Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Resim yüklenemedi.