Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Em indehumul gaybu fe hum yektubûn (yektubûne).
Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoksa
- أَمْ
- onların yanında (mıdır?)
- عِنْدَهُمُ
- ع ن د
- gayb
- الْغَيْبُ
- غ ي ب
- kendileri (mi?)
- فَهُمْ
- yazıyorlar
- يَكْتُبُونَ
- ك ت ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
- Diyanet Vakfı: Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar?
- Ali Fikri Yavuz: Yoksa, gayb ilmi (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
- Fizilal-il Kuran: Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar?
- Hasan Basri Çantay: Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
- İbni Kesir: Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa gayb onların yanında mı ki, artık ondan yazıyorlar?
- Tefhim-ul Kuran: Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece onlar yazıp duruyorlar?
Resim yüklenemedi.