Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Em lehum ilâhun gayrullâh(gayrullâhi), subhânallâhi ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Yoksa, onların Allah’tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoksa
- أَمْ
- onların (var mı?)
- لَهُمْ
- bir ilahı
- إِلَٰهٌ
- ا ل ه
- başka
- غَيْرُ
- غ ي ر
- Allah’tan
- اللَّهِ
- şanı yücedir
- سُبْحَانَ
- س ب ح
- Allah’ın
- اللَّهِ
- şeylerden
- عَمَّا
- onların ortak koştukları
- يُشْرِكُونَ
- ش ر ك
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa, onların Allah’tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır.
- Diyanet Vakfı: Veya onların Allah´tan başka bir tanrısı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa onların Allah´tan başka bir ilahları mı var? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onların Allah´tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Yoksa, onların Allah’dan başka bir İlâhları mı var? Allah, onların koştukları ortaklardan münezzehtir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa onların Allahdan başka bir ilâhları mı var? Allah onların koştukları şirklerden münezzehtir.
- Fizilal-il Kuran: Yoksa onların Allah´tan başka bir tanrısı mı var? Allah´ın şanı onların ortak koştuklarından yücedir.
- Hasan Basri Çantay: Yahud onların Allahdan başka bir Tanrıları mı var? Allah onların katmakda oldukları ortaklardan münezzehdir.
- İbni Kesir: Yoksa, onların Allah´tan başka bir tanrısı mı var? Allah; onların koşmakta oldukları ortaklardan münezzehtir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa onlar için Allah´tan başka bir ilâh mı vardır? Allah bunların şerik koştuklarından münezzehtir.
- Tefhim-ul Kuran: Yoksa onların, Allah´ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koşmakta olduklarından yücedir.
Resim yüklenemedi.