Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Ves sâbikûnes sâbikûn(sâbikûne).
(10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve öne geçenler ise
- وَالسَّابِقُونَ
- س ب ق
- öne geçenler
- السَّابِقُونَ
- س ب ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.
- Diyanet Vakfı: (Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): önde, en öne geçenler, işte o ileride olanlar!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.
- Ali Fikri Yavuz: (Bir de üçüncü sınıf, hayır işlemekte) ileri geçenler, (ahiret de) ileri geçenlerdir, (ilk cennete girenlerdir.)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İlerde sabikun, işte o sabikun
- Fizilal-il Kuran: Ve öncüler, hep önden gidenler.
- Hasan Basri Çantay: Hayır yarışlarında tâ öne geçib kazananlar (a gelince:) onlar (orada da) öncüdürler.
- İbni Kesir: Önde olanlar da öncüdürler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena´im olacaklardır.
- Tefhim-ul Kuran: Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.
Resim yüklenemedi.