Your browser doesn’t support HTML5 audio
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Hâfidatun râfiah(râfiatun).
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o alçaltıcıdır
- خَافِضَةٌ
- خ ف ض
- yükselticidir
- رَافِعَةٌ
- ر ف ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
- Diyanet Vakfı: O, alçaltıcı, yükselticidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İndirir, bindirir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, alçaltıcıdır, yükselticidir.
- Ali Fikri Yavuz: (Kimini ateşe) düşürür, (kimini cennete) yükseltir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İndirir bindirir
- Fizilal-il Kuran: O kimini alçaltır, kimini de yükseltir.
- Hasan Basri Çantay: O, (kimini) alçaltıcı, (kimini) yükselticidir.
- İbni Kesir: O; alçaltıcı, yükselticidir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.
- Tefhim-ul Kuran: O aşağılatıcı, yücelticidir.
Resim yüklenemedi.