Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
E ve âbâunel evvelûn(evvelûne).
“Evvelki atalarımız da mı?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- atalarımız da mı?
- أَوَابَاؤُنَا
- ا ب و
- önceki
- الْأَوَّلُونَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Evvelki atalarımız da mı?”
- Diyanet Vakfı: Önceki atalarımız da mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Önceki atalarımız da mı?»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Önceki atalarımızda mı?»
- Ali Fikri Yavuz: Evvelki atalarımızda mı?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya evvelki atalarımız da mı?
- Fizilal-il Kuran: Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
- Hasan Basri Çantay: «Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
- İbni Kesir: Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
- Tefhim-ul Kuran: «Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»
Resim yüklenemedi.