Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
İnnehu le kur’ânun kerîm(kerîmun).
O, elbette değerli bir Kur’an’dır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- elbette O
- إِنَّهُ
- kesinlikle bir Kur’an’dır
- لَقُرْانٌ
- ق ر ا
- değerli
- كَرِيمٌ
- ك ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, elbette değerli bir Kur’an’dır.
- Diyanet Vakfı: (77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur´an´dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur´an´dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, elbette şerefli bir Kur´ân´dır.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ki hakıkaten o bir Kur´an-ı Kerîm´dir
- Fizilal-il Kuran: Bu kitap, yüce Kur´an´dır.
- Hasan Basri Çantay: muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur´andır,
- İbni Kesir: Şüphesiz o; şerefli bir Kur´an´dır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur´an´dır. Bir mahfûz kitaptadır.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız bu, Kur´an-ı Kerim´dir.
Resim yüklenemedi.