Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Kalû rabbunâ ya’lemu innâ ileykum le murselûn(murselûne).
(Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dediler ki
- قَالُوا
- ق و ل
- Rabbimiz
- رَبُّنَا
- ر ب ب
- bilir ki
- يَعْلَمُ
- ع ل م
- biz elbette
- إِنَّا
- size
- إِلَيْكُمْ
- gönderilmiş elçileriz
- لَمُرْسَلُونَ
- ر س ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
- Diyanet Vakfı: (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elçiler: «Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Peygamberler dediler ki: «Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.»
- Ali Fikri Yavuz: (Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,
- Fizilal-il Kuran: Elçiler dediler ki; «Rabb´imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»
- Hasan Basri Çantay: (Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
- İbni Kesir: Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
- Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»
Resim yüklenemedi.