Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
Vel kur’ânil hakîm(hakîmi).
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Kur’an’a andolsun
- وَالْقُرْانِ
- ق ر ا
- hikmetli
- الْحَكِيمِ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
- Diyanet Vakfı: Hikmet dolu Kur´an hakkı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hikmetli Ku´ran´ın hakkı için!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur´ân´a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.
- Ali Fikri Yavuz: Hikmet sahibi Kur’an hakkı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hikmetli Kur´anın hakkı için
- Fizilal-il Kuran: Hikmetli Kur´an´a andolsun.
- Hasan Basri Çantay: O hikmet dolu Kur´ana yemîn ederim ki,
- İbni Kesir: Kur´an-ı Hakim´e andolsun ki;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (2-3) Kur´an-ı Hakim´e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun hikmetli Kur´an´a,
Resim yüklenemedi.