Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
İnneke leminel murselîn(murselîne).
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kuşkusuz sen
- إِنَّكَ
- لَمِنَ
- gönderilmiş elçilerdensin
- الْمُرْسَلِينَ
- ر س ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
- Diyanet Vakfı: Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur´ân´a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
- Fizilal-il Kuran: Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
- Hasan Basri Çantay: Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
- İbni Kesir: Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (2-3) Kur´an-ı Hakim´e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.
Resim yüklenemedi.