Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Islevhel yevme bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne).
“İnkâr ettiğinizden dolayı bugün girin oraya!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- oraya girin
- اصْلَوْهَا
- ص ل ي
- bugün
- الْيَوْمَ
- ي و م
- dolayı
- بِمَا
- كُنْتُمْ
- ك و ن
- inkarınızdan
- تَكْفُرُونَ
- ك ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “İnkâr ettiğinizden dolayı bugün girin oraya!”
- Diyanet Vakfı: İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bugün yaslanın bakalım ona inkar ettiğiniz için.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bugün yaslanın ona bakalım inkâr ettiğiniz için.
- Ali Fikri Yavuz: Bugün girin oraya, onu inkâr ettiğiniz için.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu gün yaslanın ona bakalım küfrettiğiniz için
- Fizilal-il Kuran: İnkârınızdan dolayı bugün oraya girin.
- Hasan Basri Çantay: Küfür (ve inkârda ısrar) edişinize mukaabil girin oraya.
- İbni Kesir: Küfretmekte olduğunuzdan dolayı bugün girin oraya.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O inkar eder olduğunuzdan dolayı bugün ona giriveriniz.
- Tefhim-ul Kuran: Küfre sapmalarınıza karşılık olmak üzere bugün oraya girin.
Resim yüklenemedi.