Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ
Ve mâ allemnâhuş şi’re ve mâ yenbagî leh(lehu), in huve illâ zikrun ve kur’ânun mubîn(mubînun).
Biz, o Peygamber’e şiir öğretmedik. Bu, ona yaraşmaz da. O(na verdiğimiz) ancak bir öğüt ve apaçık bir Kur’an’dır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- وَمَا
- biz ona öğretmedik
- عَلَّمْنَاهُ
- ع ل م
- şiir
- الشِّعْرَ
- ش ع ر
- ve
- وَمَا
- yakışmaz da
- يَنْبَغِي
- ب غ ي
- ona
- لَهُ
- hayır
- إِنْ
- O
- هُوَ
- sadece
- إِلَّا
- bir öğüt
- ذِكْرٌ
- ذ ك ر
- ve Kur’an’dır
- وَقُرْانٌ
- ق ر ا
- apaçık
- مُبِينٌ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz, o Peygamber’e şiir öğretmedik. Bu, ona yaraşmaz da. O(na verdiğimiz) ancak bir öğüt ve apaçık bir Kur’an’dır.
- Diyanet Vakfı: Biz ona (Peygamber´e) şiir öğretmedik. Zaten ona yaraşmazdı da. Onun söyledikleri, ancak Allah´tan gelmiş bir öğüt ve apaçık bir Kur´an´dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz ona şiir öğretmedik, ona yakışmaz da; o sadece bir öğüt ve parlak bir Kur´an´dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz ona şiir öğretmedik. Bu ona yaraşmaz da... O sadece bir öğüt ve apaçık bir Kur´ân´dır.
- Ali Fikri Yavuz: Biz O’na (Peygambere) şiir öğretmedik, O’na yaraşmaz da... O kitab, sade bir öğüddür ve (haramla helâlı) açıklayan bir Kur’an’dır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz ona şiir öğretmedik, ona yaraşmaz da, o sâde bir zikir ve parlak bir Kur´andır
- Fizilal-il Kuran: Biz Muhammed´e şiir öğretmedik, zaten ona gerekmezdi. Bu bir öğüt ve apaçık Kur´an´dır.
- Hasan Basri Çantay: Biz ona şiir öğretmedik. (Bu) ona yakışmaz da. O (nun getirdiği kitab) bir öğütden ve (hükümleri) açıklayan bir Kur´andan başkası değildir.
- İbni Kesir: Biz, ona şiir öğretmedik. Zaten ona gerekmezdi de. Bu, ancak bir zikirdir. Ve apaçık bir Kur´an´dır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz O´na şiiri talîm etmedik ve O´nun için lâyık da olmaz. O, başka değil bir mev´izedir ve pek bedîhi bir Kur´an´dır.
- Tefhim-ul Kuran: Biz ona (Peygambere) şiir öğretmedik; (bu,) ona yakışmaz da. O (kendisine indirilen Kitap), yalnızca bir öğüt ve apaçık olan bir Kur´an´dır.
Resim yüklenemedi.