Yâsîn Suresi 7. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Lekad hakkal kavlu alâ ekserihim fe hum lâ yu’minûn(yu’minûne).
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • andolsun
  • لَقَدْ
  • hak oldu
  • حَقَّ
  • ح ق ق
  • o söz
  • الْقَوْلُ
  • ق و ل
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • onların çoğu
  • أَكْثَرِهِمْ
  • ك ث ر
  • artık onlar
  • فَهُمْ
  • لَا
  • inanmazlar
  • يُؤْمِنُونَ
  • ا م ن
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, pek çoklarına karşı söz hak olmuştur da artık onlar imana gelmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces