Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Ellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).
Onlar iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimseler
- الَّذِينَ
- onlar iman eden
- امَنُوا
- ا م ن
- ve
- وَكَانُوا
- ك و ن
- sakınanlar
- يَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.
- Diyanet Vakfı: Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki Allah´a iman edip, takva ile kötülüklerden korunur dururlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki, iman etmişler ve Allah´a karşı gelmekten sakınmışlardır.
- Ali Fikri Yavuz: Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki Allaha iyman etmişlerdir ve hep takvâ ile korunur dururlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır.
- Hasan Basri Çantay: Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır.
- İbni Kesir: Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır.
Resim yüklenemedi.