Yûnus Suresi 8. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Ulâike me´vâhumun nâru bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
(7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile âyetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • işte bunların
  • أُولَٰئِكَ
  • varacakları yer
  • مَأْوَاهُمُ
  • ا و ي
  • cehennemdir
  • النَّارُ
  • ن و ر
  • karşılık
  • بِمَا
  • olduklarına
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • kazanıyor(lar)
  • يَكْسِبُونَ
  • ك س ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile âyetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
  • Diyanet Vakfı: (7-8) Huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar yok mu, işte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir
  • Fizilal-il Kuran: İşte bunların varacakları yer, işlediklerinin karşılığı olarak cehennemdir.
  • Hasan Basri Çantay: (7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (âhirete inanmayarak sâdece) dünyâ hayaatına raazî olan ve onunla sükûn (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemâl-i kudretimize delâlet eden) bunca âyetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikâb etmekde oldukları (şirk ve mâ´siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
  • İbni Kesir: İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bunların, kazanmakta olduklarından dolayı barınma yerleri ateştir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces