Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
Ve mâ yu’minu ekseruhum billâhi illâ ve hum muşrikûn(muşrikûne).
Onların çoğu Allah’a ancak ortak koşarak inanırlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَمَا
- inanmazlar
- يُؤْمِنُ
- ا م ن
- onların çoğu
- أَكْثَرُهُمْ
- ك ث ر
- Allah’a
- بِاللَّهِ
- dışında
- إِلَّا
- onlar
- وَهُمْ
- ortak koşmaları
- مُشْرِكُونَ
- ش ر ك
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onların çoğu Allah’a ancak ortak koşarak inanırlar.
- Diyanet Vakfı: Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah´a iman ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onların pek çoğu Allah´a ortak koşmaksızın iman etmezler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onların çoğu şirk koşmadan Allah´a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
- Ali Fikri Yavuz: Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onların ekserisi Allaha şirk koşmaksızın iman etmez
- Fizilal-il Kuran: Onların çoğu, Allah´a ortak koşmaksızın O´na inanmazlar.
- Hasan Basri Çantay: Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.
- İbni Kesir: Onların çoğu; Allah´a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ekserisi Allah Teâlâ´ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Onların çoğu Allah´a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.
Resim yüklenemedi.