Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Kâle yâ buneyye lâ taksus ru’yâke alâ ihvetike fe yekîdû leke keydâ(keyden), inneş şeytâne lil insâni aduvvun mubîn(mubînun).
Babası, şöyle dedi: “Yavrucuğum! Rüyanı kardeşlerine anlatma. Yoksa, sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- yavrum
- يَا بُنَيَّ
- ب ن ي
- لَا
- anlatma
- تَقْصُصْ
- ق ص ص
- rü’yanı
- رُؤْيَاكَ
- ر ا ي
- عَلَىٰ
- kardeşlerine
- إِخْوَتِكَ
- ا خ و
- sonra kurarlar
- فَيَكِيدُوا
- ك ي د
- sana
- لَكَ
- bir tuzak
- كَيْدًا
- ك ي د
- şüphesiz
- إِنَّ
- şeytan
- الشَّيْطَانَ
- ش ط ن
- insan için
- لِلْإِنْسَانِ
- ا ن س
- bir düşmandır
- عَدُوٌّ
- ع د و
- apaçık
- مُبِينٌ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Babası, şöyle dedi: “Yavrucuğum! Rüyanı kardeşlerine anlatma. Yoksa, sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.”
- Diyanet Vakfı: (Babası:) Yavrucuğum! dedi, rüyanı sakın kardeşlerine anlatma; sonra sana bir tuzak kurarlar! Çünkü şeytan insana apaçık bir düşmandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Babası: «Yavrum, rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana bir tuzak kurarlar; çünkü şeytan, insana belli bir düşmandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Babası) «Yavrucuğum! «dedi, «rüyanı kardeşlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insanın açıkça düşmanıdır.»
- Ali Fikri Yavuz: Yûsuf’un babası dedi ki: “- Yavrum, rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana bir hile kurarlar (rüyayı tâbir ederler de, onbir yıldızın kendileri olduğunu, güneşin annelerine ve ayın babalarına delâlet eylediğini anlarlar ve hased ederler, sana fenalık yaparlar). Çünkü, Şeytan insana açık bir düşmandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yavrum! Dedi: ru´yanı biraderlerine anlatma sonra sana bir tuzak kurarlar, çünkü Şeytan insana belli bir düşmandır
- Fizilal-il Kuran: Babası ona dedi ki; «Yavrum bu rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insanın açık bir düşmanıdır.
- Hasan Basri Çantay: (Babası Ya´kub) dedi ki:, «Oğulcağızım, rü´yânı biraderlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır».
- İbni Kesir: Dedi ki: Oğulcuğum, rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insan için apaçık bir düşmandır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Pederi) Dedi ki: «Oğulcağızım! Rüyanı kardeşlerine haber verme. Sonra senin için bir hilede bulunurlar. Şüphe yok ki, şeytan insan için apaçık bir düşmandır.»
- Tefhim-ul Kuran: (Babası) Demişti ki: «Oğlum, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa onlar sana bir tuzak düzenlerler. Çünkü şeytan, insan için apaçık bir düşmandır.»
Resim yüklenemedi.