Yûsuf Suresi 85. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ
Kâlû tallâhi tefteu tezkuru yûsufe hattâ tekûne haradan ev tekûne minel hâlikîn(hâlikîne).
Oğulları, “Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ Yusuf’u anıp duruyorsun. Sonunda üzüntüden eriyip gideceksin veya helâk olacaksın” dediler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • dediler ki
  • قَالُوا
  • ق و ل
  • Vallahi
  • تَاللَّهِ
  • ا ل ه
  • sen hâlâ
  • تَفْتَأُ
  • ف ت ا
  • anıyorsun
  • تَذْكُرُ
  • ذ ك ر
  • Yusuf’u
  • يُوسُفَ
  • sonunda
  • حَتَّىٰ
  • olacaksın
  • تَكُونَ
  • ك و ن
  • hasta
  • حَرَضًا
  • ح ر ض
  • yahut
  • أَوْ
  • olacaksın
  • تَكُونَ
  • ك و ن
  • -dan
  • مِنَ
  • helak olanlar-
  • الْهَالِكِينَ
  • ه ل ك
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Oğulları, “Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ Yusuf’u anıp duruyorsun. Sonunda üzüntüden eriyip gideceksin veya helâk olacaksın” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Oğulları:) «Allah´a andolsun ki sen hâla Yusuf´u anıyorsun. Sonunda ya hasta olacaksın ya da büsbütün helâk olacaksın!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Hala Yusuf´u anıp duruyorsun, vallahi sonunda kederden eriyeceksin veya helak olanlara karışacaksın!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Hâlâ Yusuf´u sayıklayıp duruyorsun. Allah´a yemin ederiz ki, sonunda eriyip gideceksin, tükenip helak olacaksın. Hayret doğrusu!»
  • Ali Fikri Yavuz: Babalarına dediler ki: “Hâlâ Yûsuf’u anıp duruyorsun. Allah’a yemin ederiz ki, sonunda kederinden eriyeceksin veya helâke düşenlerden olacaksın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tellahi dediler, halâ Yusüfü anıb duruyorsun, nihayet gamdan eriyeceksin veya helâk olanlara karışacaksın
  • Fizilal-il Kuran: Oğulları; «Vallahi, Yusuf Yusuf diye diye ya yatağa düşeceksin, ya da helâk olacaksın» dediler...
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Haalâ Yuusufu anıb duruyorsun. Andolsun ki sonunda ya kederinden hastalanıb eriyeceksin, yahud helake uğrayanlardan olacaksın».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Vallahi sen, hala Yusuf´u anıp duruyorsun, sonunda ya kederinden bitkin düşeceksin veya helake uğrayanlardan olacaksın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Vallahi sen helâke yüz tutuncaya kadar veya helâk olmuşlardan oluncaya değin Yusuf´u anıp durmaktan geri kalmayacaksın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah adına, hayret» dediler. «Hâlâ Yusuf´u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake uğrayanlardan olacaksın.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces