Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fe veylun lillezîne keferû min yevmihimullezî yûadûn(yûadûne).
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- vay haline
- فَوَيْلٌ
- لِلَّذِينَ
- kafirlerin
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- dolayı
- مِنْ
- günlerinden
- يَوْمِهِمُ
- ي و م
- الَّذِي
- uyarıldıkları
- يُوعَدُونَ
- و ع د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
- Diyanet Vakfı: Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
- Ali Fikri Yavuz: Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): artık o va´dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
- Fizilal-il Kuran: Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
- Hasan Basri Çantay: İşte kendilerine va´d (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
- İbni Kesir: Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
- Tefhim-ul Kuran: Kendilerine va´dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
Resim yüklenemedi.