Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ
Ves’el men erselnâ min kablike min rusulinâ e cealnâ min dûnir rahmâni âliheten yu’bedûn(yu’bedûne).
Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize sor: Rahmân’dan başka kulluk edilecek ilâhlar var etmiş miyiz?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve sor
- وَاسْأَلْ
- س ا ل
- kimseye
- مَنْ
- gönderdiğimiz
- أَرْسَلْنَا
- ر س ل
- مِنْ
- senden önce
- قَبْلِكَ
- ق ب ل
- -den
- مِنْ
- elçilerimiz-
- رُسُلِنَا
- ر س ل
- yapmış mıyız?
- أَجَعَلْنَا
- ج ع ل
- مِنْ
- başka
- دُونِ
- د و ن
- Rahman’dan
- الرَّحْمَٰنِ
- ر ح م
- ilahlar
- الِهَةً
- ا ل ه
- tapılacak
- يُعْبَدُونَ
- ع ب د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize sor: Rahmân’dan başka kulluk edilecek ilâhlar var etmiş miyiz?
- Diyanet Vakfı: Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize (ümmetlerine) sor! Rahmân´dan başka tapılacak tanrılar (edinin diye) emretmiş miyiz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de sor: Biz Rahman´dan başka ibadet olunacak ilahlar yapmış mıyız?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de sor, biz Rahman olan Allah´tan başka kendisine ibadet edilecek ilâhlar yapmış mıyız?
- Ali Fikri Yavuz: Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerden (ümmetlerinin ileri gelen âlimlerinden) sor ki, biz Rahmân’dan başka ibadet olunacak ilâhlar yapmış mıyız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Senden evvel gönderdiklerimize sor Resullerimizden! biz Rahmandan başka ıbadet olunacak ilâhlar yapmış mıyız?
- Fizilal-il Kuran: Senden önce gönderdiğimiz peygamberlere sor. Biz Rahman olan Allah´tan başka tapılacak tanrılar mı yapmışız?
- Hasan Basri Çantay: Senden evvel gönderdiğimiz peygamberlerimize sor: Biz o çok esirgeyici (Allah) dan başka tapılacak Tanrılar yapmış mıyız?
- İbni Kesir: Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize sor: Biz, Rahman´dan başka ibadet edecek tanrılar kılmış mıyız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (44-45) Ve muhakkak ki o, elbette senin için ve kavmin için pek büyük bir şereftir ve ileride sual olunacaksınızdır. Senden evvel resûllerimizden göndermiş olduğumuz zâtlara sor, biz o Rahmân´dan başka tapılacak ilâhlar yaptık mı?
- Tefhim-ul Kuran: Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimizden sor: Biz, Rahman (olan Allah)´ın dışında tapılacak birtakım ilahlar kıldık mı (hiç)?
Resim yüklenemedi.