Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
İnnel mucrimîne fî azâbi cehenneme hâlidûn(hâlidûne).
Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- suçlular
- الْمُجْرِمِينَ
- ج ر م
- فِي
- azabında
- عَذَابِ
- ع ذ ب
- cehennem
- جَهَنَّمَ
- sürekli kalacaklardır
- خَالِدُونَ
- خ ل د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.
- Diyanet Vakfı: (74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberiniz olsun ki suçlular cehennem azabında ebediyyen kalacaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki suçlular, cehennem azâbında ebedi olarak kalacaklardır.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki kâfirler, cehennem azabında devamlı olarak kalacaklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haberiniz olsun ki mücrimler Cehennem azâbında muhalleddirler
- Fizilal-il Kuran: Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.
- Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki günahkârlar cehennem azabında ebedî kalıcıdırlar.
- İbni Kesir: Muhakkak ki mücrimler; ebediyyen kalacakları cehennem azabındadırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Kâfirler ise şüphe yok ki, cehennemin azabı içinde ebedîyyen kalıcılardır.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacak olanlardır.
Resim yüklenemedi.