Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ve mâ zalemnâhum ve lâkin kânû humuz zâlimîn(zâlimîne).
Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- وَمَا
- biz onlara zulmetmedik
- ظَلَمْنَاهُمْ
- ظ ل م
- fakat
- وَلَٰكِنْ
- idiler
- كَانُوا
- ك و ن
- onlar
- هُمُ
- zalimler
- الظَّالِمِينَ
- ظ ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.
- Diyanet Vakfı: Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.
- Ali Fikri Yavuz: Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve biz onlara zulmetmemişizdir ve lâkin kendileri zalim idiler
- Fizilal-il Kuran: Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
- Hasan Basri Çantay: Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.
- İbni Kesir: Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.
- Tefhim-ul Kuran: Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Resim yüklenemedi.