Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Ve le in se’eltehum men halakahum le yekûlunnallahu fe ennâ yu’fekûn(yu’fekûne).
Andolsun, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette, “Allah” derler. Öyleyken nasıl döndürülüyorlar?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَئِنْ
- onlara sorsan
- سَأَلْتَهُمْ
- س ا ل
- kim?
- مَنْ
- onları yarattı
- خَلَقَهُمْ
- خ ل ق
- elbette derler
- لَيَقُولُنَّ
- ق و ل
- Allah
- اللَّهُ
- o halde nasıl?
- فَأَنَّىٰ
- ا ن ي
- çevriliyorlar
- يُؤْفَكُونَ
- ا ف ك
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette, “Allah” derler. Öyleyken nasıl döndürülüyorlar?
- Diyanet Vakfı: Andolsun onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette «Allah» derler. O halde nasıl (Allah´a kulluktan) çeviriliyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette: «Allah» derler. O halde (haktan) nasıl çevrilirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer sen onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette: «Allah» derler. O halde nasıl haktan çevriliyorlar?
- Ali Fikri Yavuz: (Allah’dan başkasına ibadet eden) o müşriklere sorsan ki, kendilerini kim yarattı? Elbette, “Allah” derler. Öyle ise, (tevhidden) nasıl çevriliyorlar?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için sorsan onlara: kendilerini kim yarattı elbette Allah derler, o halde nasıl çevrilirler?
- Fizilal-il Kuran: Andolsun onlara «kendilerini kim yarattı?» diye sorsan, elbette «Allah» Derler. O halde nasıl haktan çeviriliyorlar?
- Hasan Basri Çantay: Andolsun ki kendilerini kimin yaratdığını onlara sorarsan elbette «Allah» derler. O halde nasıl olub da (Allaha ibâdetden) çevriliyorlar?
- İbni Kesir: Andolsun ki; onlara, kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette; Allah, diyeceklerdir. O halde neye çevriliyorlar?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve andolsun ki, eğer onlara soracak olsan ki, kendilerini kim yarattı? Elbette diyeceklerdir ki: «Allah...» O halde nasıl oluyor da çevriliyorlar?
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, onlara: «Kendilerini kim yarattı?» diye soracak olsan, tartışmasız: «Allah» diyecekler. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorlar?