Zümer Suresi 72. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
Kîledhulû ebvâbe cehenneme hâlidîne fîhâ, fe bi’se mesvel mutekebbirîn(mutekebbirîne).
Onlara şöyle denir: “İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • denilir
  • قِيلَ
  • ق و ل
  • girin
  • ادْخُلُوا
  • د خ ل
  • kapılarından
  • أَبْوَابَ
  • ب و ب
  • cehennemin
  • جَهَنَّمَ
  • ebedi kalmak üzere
  • خَالِدِينَ
  • خ ل د
  • içinde
  • فِيهَا
  • ne kötüdür
  • فَبِئْسَ
  • ب ا س
  • yeri
  • مَثْوَى
  • ث و ي
  • kibirlenenlerin
  • الْمُتَكَبِّرِينَ
  • ك ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara şöyle denir: “İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!”
  • Diyanet Vakfı: Onlara: İçinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara: «Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere!» denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötü!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): «Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından» denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlara melekler tarafından şöyle) denilir: “- Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere...”İşte bak, büyüklük taslıyanların yeri ne kötüdür!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Denilir: girin Cehennemin kapılarına; ebediyyen içinde kalmak üzere, bak ne fenadır mevkıi mütekebbirlerin
  • Fizilal-il Kuran: «O halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin durağı ne kötüdür,» denir.
  • Hasan Basri Çantay: Denildi: «İçinizde ebedî olduğunuz halde girin cehennemin kapılarından. Kibir taslayanların karargâhı ne kötü»!
  • İbni Kesir: Onlara denildi ki: İçinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Denilir ki: «Cehennemin kapılarına, içinde ebedîyyen kalmak üzere giriniz. Artık ne fena böbürlenenlerin ikametgâhı!»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Regaib Gecesi
Regaib Gecesi

Miraç Gecesi