Your browser doesn’t support HTML5 audio
قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
Kîledhulû ebvâbe cehenneme hâlidîne fîhâ, fe bi’se mesvel mutekebbirîn(mutekebbirîne).
Onlara şöyle denir: “İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- denilir
- قِيلَ
- ق و ل
- girin
- ادْخُلُوا
- د خ ل
- kapılarından
- أَبْوَابَ
- ب و ب
- cehennemin
- جَهَنَّمَ
- ebedi kalmak üzere
- خَالِدِينَ
- خ ل د
- içinde
- فِيهَا
- ne kötüdür
- فَبِئْسَ
- ب ا س
- yeri
- مَثْوَى
- ث و ي
- kibirlenenlerin
- الْمُتَكَبِّرِينَ
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara şöyle denir: “İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!”
- Diyanet Vakfı: Onlara: İçinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara: «Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere!» denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötü!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): «Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından» denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
- Ali Fikri Yavuz: (Onlara melekler tarafından şöyle) denilir: “- Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere...”İşte bak, büyüklük taslıyanların yeri ne kötüdür!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Denilir: girin Cehennemin kapılarına; ebediyyen içinde kalmak üzere, bak ne fenadır mevkıi mütekebbirlerin
- Fizilal-il Kuran: «O halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin durağı ne kötüdür,» denir.
- Hasan Basri Çantay: Denildi: «İçinizde ebedî olduğunuz halde girin cehennemin kapılarından. Kibir taslayanların karargâhı ne kötü»!
- İbni Kesir: Onlara denildi ki: İçinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Denilir ki: «Cehennemin kapılarına, içinde ebedîyyen kalmak üzere giriniz. Artık ne fena böbürlenenlerin ikametgâhı!»
- Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür.»
Resim yüklenemedi.