Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kellâ lemmâ yakdı mâ emerah(emerahu).
Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- لَمَّا
- yerine getirmedi
- يَقْضِ
- ق ض ي
- şeyi
- مَا
- O’nun kendisine emrettiği
- أَمَرَهُ
- ا م ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
- Diyanet Vakfı: Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır doğrusu o, O´nun emrini tam yerine getirmedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah´ın emrini tam yerine getirmedi,
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
- Fizilal-il Kuran: Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettiğini yapmadı.
- Hasan Basri Çantay: Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
- İbni Kesir: Hayır; Allah´ın emrettiğini yerine getirmemiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; ona (Allah´ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Resim yüklenemedi.