Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yevme yefirrul mer’u min ehîh(ehîhi).
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte o gün
- يَوْمَ
- ي و م
- kaçar
- يَفِرُّ
- ف ر ر
- kişi
- الْمَرْءُ
- م ر ا
- -nden
- مِنْ
- kardeşi-
- أَخِيهِ
- ا خ و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
- Diyanet Vakfı: (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kişinin kaçacağı gün kardeşinden,
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gün kişi kaçar, kardeşinden...
- Ali Fikri Yavuz: O gün kişi kaçacak kardeşinden,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
- Fizilal-il Kuran: İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden,
- Hasan Basri Çantay: (evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
- İbni Kesir: Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün).
- Tefhim-ul Kuran: Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;